favorites of x2tw2s | sa.yona.la help | tags | register | sign in

favorites of x2tw2sall replies to x2tw2sfavorites of x2tw2s

74分

reply

春日部大凧マラソン大会(ハーフ)にエントリーしたのでまた記録をつけながら走ろうかと思います。

手賀沼エコの時と同じで月間で100kmぐらい、大会までに2時間走か20kmを4回ぐらいやればいいかな。

あと足の筋肉をつけるためにダンベルスクワットも週3で100回づつやっとこう。

posted by 8ghqe8 | reply (0)

打ち方を最適化する

reply

顔文字をあまり使わないので他の人はどうやるのか知らないんだけど、こういう打ち方を習った。


()と打つ → ひとつ戻る→ ^^と打つ → ひとつ戻る → o


(^o^)


数学の教師というのはこういう考え方をするのか、と思った。

辞書を入れないところが男らしいというかなんというか、そいつらしい。

posted by zig5z7 | reply (0)

小夏日和

reply

外にTシャツで買い物に行って帰ってきたらじんわり汗かいた。

南半球の皆さんお元気ですか。東京も暑いです。

Tシャツ短パンにビーサンでぺたぺた歩いてる子いたぜ。


間の悪いことに朝からバックアップが始まっていて、CPU温度は70度を突破、ファン回転数6000rpm以上。

メリーバレンタイン。チョコなんか喰ってる場合じゃないのでついでにビール買ってきちゃったよ。

posted by zig5z7 | reply (0)

さっき知った。- 1234567890 Day

reply


epoch (UNIX epoch)とはUNIX / POSIX互換システムで「時間が始まった」1970年1月1日0時0分0秒(協定世界時)のこと。世界中の基幹システムを含む多くのコンピュータでは、基点であるUnix epochからの経過秒数として時刻を認識しています。というわけで本日 2009年2月13日23時31分30秒(UTC)、日本時間の2月14日午前8時31分30秒はUnix時間で"1234567890"。UNIX時間で"1111111111"が揃った2005年に続き、今年も各地でUNIX Time 1234567890パーティーが開催されます。Read先はそのリンク集。うっかりパーティーを逃してしまったかたは"2000000000"になる2033年5月18日、あるいは"9876543210"になる2282年12月23日にまたお会いしましょう。

Happy 1234567890! - Engadget Japanese



4000秒ほど遅かった。

posted by zig5z7 | reply (0)

花粉で目が覚めた

reply

今日は結構飛んでる気がする。

耳の穴の中が超かいいい、あと目も。



第21回 春日部大凧マラソン大会

にエントリーするか迷う。開催が連休中なのが(日曜だと月曜だるい)すごくイイ。

会場の最寄り駅まで野田線で1時間ちょっとだからアクセスも悪くないなあ。

posted by 8ghqe8 | reply (1)

チョコありがとうございます

reply

お客さんからいただきました。

逆チョコに挑戦してみようかと思ったけどすっげええええええ忙しくてそんな余裕一切なし、でした。

posted by 8ghqe8 | reply (0)

バイリンガルみたいな感じで

reply

小さい頃から文字化けを見せてそういう風に育てたら、普通に読めるように育ったりするかなあ。


妹尾河童の話。

娘が小さい頃、新聞を持ってこさせて「ありがとう」と言うように教えて、自分も「どういたしまして」と受け取るようにして、いつ気づくか試したそうだ。

ある日、突然新聞を投げつけられ、それからしばらくは何を教えても「ママほんとう?」と母親に確認を取りにいっていたらしい。

かわいそうだけどちょっと面白かった。

posted by zig5z7 | reply (0)

そう言われてみれば

reply

スズメ 国内生息数、半世紀前の1割に 全国調査で判明(毎日新聞) - Yahoo!ニュース


最近あんまり見なくなった気がする。

小学生の頃なんかもっと外でちゅんちゅんいってたような・・

posted by 8ghqe8 | reply (0)

Re: 錯視ドラッグ

http://k2dg5z.sa.yona.la/113

reply

薄目をすると回転が治まる不思議

posted by k2dg5z | reply (0)

からあげ祭り

reply

ものすごいお得感!!

オレからのヒントなんですが、からあげ弁当のご飯大盛り(計350円)だとご飯が結構余る、ので大盛りにするなら特からあげ弁当(からあげ1個多い)のほうがいいかも、です!

けど、がっつり食えて一番特なのはからあげ弁当×2だと思います!2個食って600円。安い!

マックだってなんとかクォーターのセット頼んだらそんぐらいするよ。


とりあえず明日の昼もからあげ祭りじゃー!!

posted by 8ghqe8 | reply (1)

Re: ウルトラマンの

http://k2dg5z.sa.yona.la/112

reply

ゾフィーはあのガワにマントを固定してた気がするから,

服なんじゃないだろうか.

posted by k2dg5z | reply (2)

Re: ベーシックインカム

基礎控除との違いが今ひとつ実感できない

reply

どうも腑に落ちない。


普段と逆の結び目を作るときのような、ペンローズの三角形の鏡像をうろ覚えで描こうとしているような気分になる。




主に収入の「ない」人の話になるんだろうなとは思うんだけど、ゼロをどこに持ってくるかという話とは違うのかと考え始めるとどうも。


以下蛇足。

柳美里だったか、うろ覚え。

両親が「利婚」していたそうです。


全然別の追記というか補足。

一度はhttp://zig5z7.sa.yona.la/402に書いたけど送信したらhttp://wzny3v.sa.yona.la/150151に挟まってすごく申し訳なかったし、後で見るときにも3つ並んでてほしかったので、改めてここに投稿し直して元のを消した。かわいい。いいなあ。

posted by zig5z7 | reply (1)

Gmailを

reply

オンラインストレージとして使いたいんだけど、どうもソフトが上手く入らない。


FirefoxにGspace入れてたけど上手く動かないし、GMail Driveは上手くインストール出来なかったし。

Gspaceはよく判らないけど、GMail DriveはもしかしたらVistaかXPかで違うのかもしれないなぁ、と今思った。


その辺含めて今から調べてみるかぁ。


フリーソフト100|GMailをオンラインストレージに

posted by umu9xi | reply (0)

コマ撮り好きにはたまらん

reply

Her Morning Elegance / Oren Lavie


かわいい。

posted by zig5z7 | reply (1)

ちょっと痛いと思ったら

reply

足の親指の爪がちょっとはがれてきてる!!

バンソーコーで押さえとけばくっつかな?

posted by 8ghqe8 | reply (0)

Re: 昨夜のN.E.R.V.エラー

アスカらまたがんばってください

reply

全ては心の中にある、今はそれでいい。


-言動

posted by zig5z7 | reply (0)

中学英語って意外といける

reply

あるいは、形から入るといけた気になる。


直前のエントリに書いた件でそのあたりのwebをうろうろしていたら、なぜかそのさらに互換ソフトの日本語訳をしていた。

高校の時の英語のテストの点数全部足しても100点にもなってないこの自分が、だ。


なぜかそういうやりとりになって、チャットになって、ファイルを渡されてじゃあこれを訳してくれと言われたもののそのファイルの開き方すらさっぱりわからず、しょうがないから無理やりテキストエディタで開いて直接叩いていると言ったら「ergh」と言われた。

げ、って言われたんだろうなということだけはかろうじて感じた。

で気がついたらSVNとかいうものとQtフレームワークなんていうものをインストールしている。

その使い方も当然さっぱりわからず、ここに使い方がいろいろ載ってるよと言われたサイトの英語がそもそもわからない。


ネットワーク関連のフリーウェアなので、GPLライセンスだのリポジトリだの、昨日までとんと縁のなかった単語がばかすか出てくる。現に、こんな単語自体、打ったのは多分初めてだ。

でもそのソフトはドイツ人がいっぺん英語で書いたのを自分でドイツ語にローカライズしてドイツ語対応させたような感じだし、互換の元になるソフトを作ったのはスウェーデン人。英語が母語の人間が誰も絡んでいない。

こっちはその英語版をしばらく使っていて、そのソフトにはGUIがあるので出てくる単語の正確な意味はわからなくてもその単語が書いてあるボタンの機能は何となくわかる。


なので、プログラミング言語もXMLも全くわからなくても、今入れたばっかりの開発ソフトとチャットとGoogle翻訳ベータの間を右往左往しつつ

「エラーが出た、ログをメールする」

「メール読んだ、フレームワークをバージョンアップした方がいいみたいだ、これを落とせ」

「<translation type="obsolete">って何だ」

「それはそのバージョンでは触らなくていい」

「この&&は何だ」

「&という記号は英語でandを意味する」

「そうじゃなくて、これは2つあるけど触ってはいけないものか、2つでセットの予約語かなにかなのか」

「それは後ろの&を画面上で表示させるために前の&でエスケープしてるだけだから、&という記号を使わないで訳すなら両方いらない」

「OK、"と"にする」

「よめない」

「だろうと思った」

くらいのチャットはなんとか成立した。

今その会話を英訳しろと言われるとできないけど、なぜか通じていた。


ほんと、結局、伝えたいと思うかどうかだなあ、と強く思った。


...んでオレこれほんとにコンパイルできんのか。


追記:

むはははは。なんか知らんができていた。できあがったものが動いた。日本語が出た。オレが打った、にほんごが!ソースの一部の血となり肉となりパケットとなって!自身が打ち込まれたマシンから行って戻ってアプリとして孵化していまここに錦を飾った!ぱぱーん!テッテレー!

こっちはわけもわからず呪文を唱えていただけなのに、モノ作った気になってるだけなのは知ってるのにそれでもうれしい。

posted by zig5z7 | reply (0)

Re: 救えない

すげえ、救う以前の問題だ

reply

何がわからないのかすらわからないという状況はあり得るとは思うけども、「面倒だ」って言われたら、そうですか、ってなっちゃいますよねえ。


昨夜、あるフリーウェアの機能とバグに関してどうしても開発元に伝えたいことがあったので、中卒程度の英語力でがんばって掲示板に書いた。

どうやらこちらの英語がわかってもらえたようで返事があって、書いたことを試してくれていた。

必要以上にうれしかった。

posted by zig5z7 | reply (1)

お店メモ

reply

創作料理 Dining わらかど

http://r.gnavi.co.jp/k547300/

posted by umu9xi | reply (0)

白い粉

reply

ダイソーでハッピーターン買ってきたんだけど間違いなくあの魔法のうまい粉が減っててテンション下がった。

しかしダイソーのハピタンは1個包装じゃなくて袋にどちゃっと入ってるのでもう欲望のままにがっつけるのがいいね!

posted by 8ghqe8 | reply (0)

api | terms of service | privacy policy | support Copyright (C) 2017 HeartRails Inc. All Rights Reserved.